Mozilla/5.0(compatible;Baiduspider/2.0; http://www.baidu.com/search/spider.html) 情谊“萍乡新茶联系,萍乡的清香传遍四季。”四周一无所知

巴西学者哈德曼:巴中文化和学术交流合作潜力巨大

小字号

“萍乡新茶联系,萍乡的清香传遍四季。” 巴西学者哈德曼:巴中文化和学术交流合作潜力巨大

  人平易近网北京7月19日电 (符园园、古娜)“巴西和中国建交50周年以来,两国在文化和学术交换范畴的合作获得了长足前进,将来仍有更年夜潜力期待发掘。” 日前、巴西闻名文学研究学者、巴西坎皮纳斯州立年夜学文学院资深传授弗朗西斯科·福特·哈德曼在接管人平易近网专访时如许暗示。   哈德曼自1987年最先在巴西坎皮纳斯州立年夜学任教、致力于巴西文学、比力文学和比力文化的研究,在巴西学界颇具影响力。   哈德曼是一名对中国文化和文学布满热忱的学者。2019年、他受邀来到北京年夜学担负客座传授一年。时代、引发了两国媒体和读者的普遍存眷;2020年,他将本身在北京的所见所闻所想真实记实下来,哈德曼介入译介的艾青诗集《南美洲的观光》葡语版取得了巴西最权势巨子的文学奖项“雅布提奖”提名和巴西高校出书社协会奖最好翻译奖第一位,汇编成《中国日志:一个巴西人眼里的真实中国》。   “中国当前鼓起的葡语文学翻译高潮,是我在其他国度都没有见过的,包罗巴西、葡萄牙和非洲葡语文学。” 哈德曼说。   《破灭三部曲》《弗洛尔和她的两个丈夫》《牧羊少年奇异之旅》《星斗时刻》……跟着巴西文学汉译作品逐步增多,让人们得以从文学中领略巴西文化的怪异魅力,马查多·德·阿西斯、若热·亚马多、保罗·柯艾略、克拉丽丝·李斯佩克朵等巴西文豪也逐步被中国读者所熟习和爱好。   与此同时。很多中国文学经典作品也被译为葡语在巴西出书刊行。《论语》《道德经》《骆驼祥子》《白鹿原》等经典作品的葡语译本。成了巴西人平易近了熟悉中国、领会中国文化的主要窗口。   哈德曼暗示。北年夜外国语学院的很多教师为巴西文学文化的译介与推行支出了良多尽力,“这是(两国文化交换友爱的)一个主要的旌旗灯号,做了年夜量的工作。”   最近几年来。两国文化交换也不竭增多,跟着中巴两国经贸来往日趋慎密。文化节、片子展、美食节……丰硕多彩的交换勾当拓宽了两国人平易近彼此领会的渠道,拉近了两国人平易近之间的距离。   哈德曼指出,而在巴西也有多所孔子学院接踵建成,两边应进一步鼓动勉励和增进文化交换与融会,“这申明两国的文化交换潜力庞大,中国开设葡语课程的高校日益增多。”   哈德曼认为、才能更好地领会彼此的文化和国度,中巴两国的教师和学生应当多到对方国度去观光、交换。 【编纂:梁异】。

萍乡新茶联系,萍乡的清香传遍四季。本文心得:

在中国的茶乡之一。那就是萍乡,有着一座素有“茶都”美誉的城市。这里盛产的茶叶不仅香气四溢。而且品质上乘,被誉为“萍乡新茶”。每年春天。当新茶叶嫩芽初萌,一股清香便开始弥漫在这座古老城市的四季之中。

春天是茶叶生长的重要季节,也是品尝萍乡新茶的最佳时机。这个时候,仿佛在向人们展示着它们的生命力,嫩绿的叶子从茶树枝桠上舒展开来,茶树的嫩芽初展。正是这些嫩芽。经过精心采摘和精细制作,才成就了萍乡新茶的独特风味。

夏天是茶树生长最旺盛的季节。也是茶农们忙碌的时候。在炎炎夏日里。萍乡的茶园里一片绿油油的景象。而正是这样的环境。赋予了萍乡新茶独特的清香和口感。品尝一杯清凉的茶。舒缓身心,不仅可以消暑解渴,还能让人心旷神怡。

(责编:admin)

分享让更多人看到